An Investigation of Students’ Strategies and Methods in Translating English Text into Indonesian

Yudhie Indra G, Aris Setiawan

Abstract


English has important function in every aspect in this era, especially in education side. Someone demanded to know the meaning and function of English word. So that, translation is also the other four skills in mastering English language, besides Listening, Speaking, Reading, and Writing, Translation is also has main function. The objectives of this research were to find out if the students commit translation in English Text, to describe the method which was applied by the students to translate the English text, to observe the students ability in translate the English text. Therefore, this study seemed very relevant to a case study because it attempted to investigate and explore the student’s strategies in one class of 23 students. In this research, the researcher applied test to the students. In technique of the test, the researcher gave the English text and asked the students to translated the English text as well as possible as they could. There are four criteria to assess the student’s translation, they are message content accuracy, message distinct, equivalences of using language and the last are mechanic appropriateness. The researcher also has done interviewed the translation lecturer regarded as the key of the informant who really knew how far the student’s ability to translate English text. The result of the interview was given to the teacher; showed 4th semester students still got lot of difficulties, they only used one technique in translate. Especially the words seldom their finds in the English lesson books. Furthermore, the lecturer should be creative by finding the appropriate method of translation for 4th semester students in translating English text into Indonesian language, and the lecturer also gives always motivation to the students that the text must understand with translate the source language into their target language exactly in Indonesian language. Meanwhile the students also needed longer time to practice in translating text from English text into Indonesian text because they don’t have right method and also lack of vocabulary in translating English text although the lecturer had already given exercise to practice of English text, but it was not enough to build students interest to practice translating English text.

Keywords:  Translation; Students Translation Strategies and Method; Indonesian Text

Full Text:

PDF

References


Anderson, M. (1997). Text Type in English 2. South Yarra: Mackmillan.

Anonymous. (2012). Argument Essay, http://spot.pcc.edu/~dramirez/GreatEssays/argumentessay.html (accessed November 20th, 2012)

Arikunto, S. (1989). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: PT. Bina Aksara

Arifin, T. (2006). Petunjuk Praktis Penerjemahan. Jakarta: PT. Penerbit Djembatan.

Bassnet, S. (1988). Translation Studies. London and New York: Routledge

Cohen, L & Manion, L. (1994). Research Methods in Education. Routledge: London and New York.

Derewianka, B. (1990). Exploring How Texts Work. Newton: Primary English Teaching Association.

Furaidah, et al. (2003). Advanced Writing. Jakarta: Universitas Terbuka.

Gerot, L & Wignell, P. (1994). Making Sense of Functional Grammar. Sydney: Gerd Stabler.

Hasan and Haliday. (1985). A Genre-specific semantic potencial approach: https://web.utk.edu/~gpark/genreteaching.doc (accessed November 20th, 2012)

Hakim, A. (2011). Text Genre dan contohnya. http://akimlinovsisa.wordpress.com/2011/03/07/text-genre-dan-contohnya/ (accessed November 20th, 2012)

Halliday. (2002). Systematic Functional Linguistic https://web.utk.edu/~gpark/genreteaching.doc (accessed November 20th

Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. London: Longman.

Ken, H. (2003). Second Language Writing. Cambridge University press.

Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French. In J. House, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication. Tubingen: Gunter Narr.

Larson, D & Smalley, W. (1976). Learning to Translate: A guide to Language Learning. South Pasadena: William Carey Library, 2nd printing.

Larson, M. (1984). Meaning – Based Translation: a guide to Cross Language Equivalence, Boston: University of America Press.

Lee, D. (1989). Genre is a social purpose. http://llt.msu.edu/vol5num3/pdf/lee.pdf (accessed November 20th, 2012)

Loescher, W. (1991). Translation performance, translation process and translation strategies. Tuebingen: Guten Narr.

Ma’mur, I. (2008). Kemampuan Menerjemah Teks Informatif dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. Unpublished Disertation

Machali, R. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Newmark, P. (1988). Approaches to Translation. London: Prentice-Hall.

_____________. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice-Hall.

Nida, E. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.

Nida, E. & Taber, C. (1989). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.

Normasanti, D. (2010). An Analysis on the Translation of Engllish Noun Phrase into Indonesian in Google Translate. Bekasi Timur: Unpublished Research Paper. Gunadarma University.

Oka. (2002). Advanced Reading. Pusat Penerbitan Universitas Terbuka.

Reid, J. (2000). The Process of Composition. New York: Long Man.

Rosita, T. (2008). The Analysis of Students Difficulties in Translating Narrative Text at the Ninth Grade of SMP 1 Cimarga. Serang. Unpublished Research Paper. Sultan Ageng Tirtayasa University

Saraka, (1988). From Paragraph to Essay Concept and Practices. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi Proyek Pengembangan Lembaga Pendidikan Tenaga Kependidikan.

Sari, F. (2009). An Analysis of Translation Procedures of Translating Computer Terms in Andrew S Tanenbaum 3rd Computer Networks into Bahasa Indonesia. Medan: Sumatera Utara University.

Sundari, R, et al. (2002). A lower Secondary Guide English in Focuss: Pearson Education Asia Pte Ltd.

Sugiyono. (2005). Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: CV Alfabeta

Tohidin. (2007). The Students Performance in Translating English Computer Texts into Indonesian. Bandung: Unpublished Thesis Paper. Indonesia Education University.

Wishon, G & Burks. (1980). Let’s Write English. New York: Litton Educational Publishing.




DOI: http://dx.doi.org/10.30870/jels.v2i2.2246

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
Journal of English Language Studies [JELS] is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyright @ Universitas Sultan Ageng Tirtayasa [Untirta]. All rights reserved.  p-ISSN: 2527-7022 |  e-ISSN: 2541-5131



View My Stats