TRANSLATING ENGLISH METAPHOR INTO INDONESIAN

Nuryadi Nuryadi

Abstract


Metaphor is one form of meaning that is difficult to translate and reaches equivalence. That is because metaphor is closely related to the source language culture that is different from the target language culture. This study aims to describe equivalence of  the message and procedure used in translating English metaphors into Indonesian in the Princess on The Brink novel written by Meg Cabot. The main theory used in this study is Newmark's theory of translating metaphors. The data in this study are  English metaphors and their translations in Indonesian. The results of the study show there are 33 English metaphors which are translated into Indonesian. There are 15 English metaphors (45.45%) are translated into Indonesian  metaphor and  their messages are equivalence, 9 metaphors (27.27%) have the same images whereas  6 English metaphors (18,18%) have different images with  the source language.  Meanwhile, there are  8 English metaphors (24.24%) which are translated into Indonesian metaphors but  not equivalence.  The results of the analysis also show that there are 4 metaphors (12.12%) which are translated into Indonesian simile  and all of the translations have equivalence. Furthermore, there are 6 English metaphors that are literally translated into Indonesian and  equivalence. In general, the translation of English metaphors in Princess on The Brink novels into Indonesian  can be said to successfully convey the message of metaphor in the source language.


Full Text:

PDF

References


Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation, Oxford : Oxford University Press.

Hatim, B and I Mason, 1997. The Translator as Communicator. London : Routledge.

Kridalaksana, Harimurti, 1983. Kamus Linguistik, Jakarta : Gramedia

Larson, Mildred L. 1984. Penerjemahan Berdasarkan Makna : Pedoman untuk Pemadanan Bahasa. Terjemahan : Meaning Based Translation : A Guide to Cross Languange Equivalence oleh Kencawati Taniran, Jakarta. Arcan.

Newmark, Peter, 1981. Approaches to Translation. Oxford. Pergamon Press.

Newmark, Peter. 1988. A Text Book of Translation. Prentice Hall International.

Nida, E.A & Ch. R. Taber. 1974. Theory and Practice of Translation. The Hague : Brill

Venuti, Lawerence, 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London : Routledge.




DOI: http://dx.doi.org/10.30870/aiselt.v3i3.11122

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
PROCEEDING AISELT (Annual International Seminar on English Language Teaching) is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyright @2024 Universitas Sultan Ageng Tirtayasa [Untirta]. All rights reserved.