Direct Translation Procedures in Children Billingual Story Book of Bonnie dan Perayaan

Nisa Nuranisa

Abstract


This research tries to find out a direct translation procedures of a bilingual children story book entitled Bonnie dan Perayaan. This research is a qualitative research. The source of data is the bilingual book entitled Bonnie dan Perayaan that contains of 23 pages. The result shows that literal translation is the most dominant direct translation procedure used in bilingual children storybook Bonnie dan Perayaan.  There are 76.2% translated with literal procedure, and 23.8% translated with borrowing procedure. Literal translation becomes the most dominan number because this makes the TL version has closest structure and style as used in the SL.


Full Text:

PDF

References


Baihaqi, A. (2018). Source Language versus Target Language Translation Procedures. Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL), 1(1).

Hatim, B. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.

Herman, M. (2015). A direct Translation Analysis of Mobile Phone User Guides: An Applied Linguistics Study. IQSR Journal of Humanities and Social Science .

Larson, M. (1984). Meaning Based Translation a Guide to Cross Language Equivalence. London: University Press of America, Inc.

Newmark, P. (1988.). A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall International (UK).

Nida, E. A. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden: : E. J. Brill.

Noerjanah, S. L. (2017). Translation of Children‟s Storybook from the Skopos Theory Perspective. ELT -Echo, Vol 2, No. 1 .

Oudadesse, I. (n.d.). https://www.strategiesinlanguagelearning.com/translation-challenges/. Retrieved October Thursday, 18, 2018

Pujianty, U. (2006). Strategies of Translating Personal Pronouns in the Disney‟s Fairy.

Shadrah, N. I. (2010). A Translation Analysis of Colloquial Expressions in the Children storybook Entitled Tje Secret Life of Mz Wiz. Surakarta: English Department Universitas Sebelas Maret.

Venuti, I. (2000). The Translation studies reader. New York and london: Routledge.

Wilss, W. (1977). The Science of Translation Problems and Methods. Shanghai: Foreign Language Education Press.

Wright, A. (1995). Storytelling with Children. Oxford.: .Oxford University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.48181/jelts.v2i1.7742

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.  

Journal of English Language Teaching and Cultural Studies is published by English Education Department, Postgraduate, Universitas Sultan Ageng Tirtayasa, Indonesia.

E-mail: jelts@untirta.ac.id

My Stats