The Translation of English Notice into Indonesian Language

Akhmad Baihaqi, Neni Oktaviani

Abstract


This study is discussing about the types of English imperative used in notices, the way of constructing English imperative and Indonesian imperative, and the reason of translation procedure are being applied. A Qualitative method is applied to answer the research problems. Data of the research were taken from some notices as the SL that found around Cahaya Madani Banten Boarding School along with their translation into Indonesian text (TL) used as the data source. The result shows that there are three types of imperative sentence of English imperative sentence in notices found in SMAN CMBBS translated from English into Indonesian: negative command, request, and positive command. Seeing from the process of imperative constructions of the SL, it can obviously be stated that it is formed by syntactical process, whereas in TL it is formed by morphological process that is by attaching the marker. The result also shows that there are four types of translation procedure used in this study. All of them are oriented towards the target language. Those procedures are: borrowing, modulation, transposition, and literal translation.


Full Text:

PDF

References


Baihaqi, A. (2017). Penerjemahan dan Kesepadanan dalam Penerjemahan. Pandeglang: Staisman Press.

Hornby, AS. (1976). Guide to Pattern and Usage in English. Oxford: Oxford University Press.

Larson, M. L. (1984). Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. University Press of America.

Molina, L & Albir, A.H. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. In Meta, Vol. XLVII, No. 4. Hal. 499-512).

Munday, J & Hatim, B. (2004). Translation: An Advanced Resource book (Applied Linguistics). London & New York: Routledge.

Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies. Theories and Applications. New York: Routledge.

Sari, F. K. (2009). An Analysis of Translation Procedures of Translating Computer Terms in Andrew S. Tanenbaum 3rd Computer Networks Into Bahasa Indonesia. Medan: University of Sumatera Utara.

Sneddon, J. N. (1996). Indonesian: A Comprehensive Grammar. London: Routledge.

Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Jakarta: Duta Wacana University press.

Thomson, A. J, and Martinet, A.V. (1986). A Practical English

Grammar. fourth edition. Hong Kong: Oxford University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.48181/jelts.v2i2.9101

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.  

Journal of English Language Teaching and Cultural Studies is published by English Education Department, Postgraduate, Universitas Sultan Ageng Tirtayasa, Indonesia.

E-mail: jelts@untirta.ac.id

My Stats