THE EFFECTIVENESS OF HOT SEAT GAME TECHNIQUE TOWARDS VOCABULARY MASTERY AND TRANSLATION SKILL OF S1 DEGREE ENGLISH EDUCATION AND DEPARTMENT STUDENTS

Wika Auliani Al Ihsan, Siti Hikmah, Syafrizal Syafrizal

Abstract


This research aimed to find out the effectiveness of Hot Seat Game on the sixth semester of S1 Degree students of English Education Department major at Banten Jaya University. Hot Seat Game is an interesting learning technique. In conducting this research, the researcher used true experimental research method and selected factorial design as the methodology of research. Population of this research is sixth semester of English Education students at UNBAJA which consist of 2 classes with total 24 students as the population. The sampling technique is Purposive Sampling; consisted of two classes, class A as experiment group and class B as control group. To collect and analyze the data, using test consisted of 25 valid items given to both classes. The instrument of the research is 20 multiple choices item of vocabulary test and 5 essay items of translation test. The results of research showed that in the experiment group that using HSG technique, the average score of students' vocabulary mastery is 82.50, meanwhile the score of translation skill is in 81.00. While in the control group that using GTM, average score of students' vocabulary mastery is 71.00 and students' translation skill is 49.20.


Full Text:

PDF

References


Arikunto, S. (2008). Dasar-Dasar Evaluasi Pendidikan. Jakarta: Bumi Aksara.

Brown, H. D. (2004). Language Assessment: Principles and Classroom Practices. Unites States of America: Pearson Education Inc.

Coombe, C. (2011). Assessing Vocabulary in the Language Classroom. Malaysian English Language Teaching Association , 111-124.

Dagiliene, I. (2012). Translation as a Learning Method in English Language Teaching. STUDIES ABOUT LANGUAGES , No. 21.

Edgina, M. N. (2009). A Study Of Students’ Vocabulary Improvement Through Hot Seat Game: A Cases Study Of EF English First Tanjung Duren. Jakarta: Bina Nusantara University of Jakarta.

Ehara, Y., Baba, Y., Utiyama, M., & Sumita, E. (2016). Assessing Translation Ability through Vocabulary Ability Assessment. International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI) , 3712-3718.

Fauziati, E. (2002). Teaching English as Foreign Language. Surakarta: Muhammadiyah University Press.

Harmer, J. (2001). The Practice of English Language Teaching: Third Edition. United Kingdom: Longman.

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An Advanced Resource Book. New York: Routledge.

Heydari, E. (2015). Comparative Study of Grammar Translation Method (GTM) and Communicative Language Teaching (CLT) in Language Teaching Methodology. International Journal of Science and Research Methodology Vol.1 , 16-25.

Khanmohammad, H., & Osanloo, M. (2009). Moving toward Objective Scoring: A Rubric for Translation Assessment. Journal of English Language Study Vol. 1 , 131-153.

Kresten, S. (2010). The Mental Lexicon and Vocabulary Learning. Tubingen: Verlag Narr.

Latipun. (2010). Psikologi Eksperimen. Malang: UMM Press.

Mart, C. T. (2013). The Grammar-Translation Method and the use of Translation Facilitate Learning in ESL Classess. Journal of Advances in English Language Teaching Vol 1 , 103-105.

Megawati, F. (2016). Kesulitan Mahasiswa dalam Pencapaian Pembelajaran Bahasa Inggris Secara Efektif. Jurnal Pedagogia ISSN 2089-3833 , Volume 5 No. 2.

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies Theories and application Second Edition. New York: Routledge.

Newmark, P. (2001). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Ordudari, M. (2007, July 3). Translation Procedures, Strategies and Methods. Retrieved April 1, 2018, from Translation Journal and the Author: http://translationjournal.net/journal/41culture.htm

PRichard, J. C. (2001). Reflecting Teaching in Second Language Classroom. America: Cambridge University Press.

Robertson, C., & Acklam, R. (2000). Action Plan for Teachers. London: British Broadcasting Corporation.

Ross, N. J. (2000, July 1). Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Retrieved March 1, 2018, from Nigel J. Ross - Interference and Intervention: Using Translation in the EFL Classroom: web.tiscali.it/njross/interfereart.htm

Sanjaya, D. (2014). Grammar Tanslation Method (GTM) Versus Communicative Language Teaching (CLT): A Review of Literature. International Journal of Educational and Literacy Studies , 58-62.

Schmitt, N. (2002). Vocabulary in Language Teaching. United Kingdom: Cambridge University Press.

Styawan, A. H. (2011). The Use of Hot Seat Game To Improve Students’ Vocabulary Mastery Of The First Grade Of Sekolah Menengah Pertama Negeri (SMP N) 2 SURUH . Salatiga: STAIN of Salatiga.

Sugiyono. (2013). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D. Bandung: Alfabeta.

Sugiyono. (2010). Statistika Untuk Penelitian. Bandung: C.V. Alfabeta.

Syafrizal, A. R. (2017). Code Mixing in Students' Twitter Status at Sultan Ageng Tirtayasa University in Banten, Indonesia. European Journal of Foreign Language Teaching , 117-135.

Thornburry, S. (2002). How To Teach Vocabulary. Harlow: Longman Pearson Education Ltd.

Yu, L. (2011). Vocabulary Recognition and Memorization: A Comparison of Two Methods. Kristinidad University School of Teacher Education English Level IV English , 1-37.




DOI: http://dx.doi.org/10.30870/aiselt.v2i2.10982

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
PROCEEDING AISELT (Annual International Seminar on English Language Teaching) is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyright @2024 Universitas Sultan Ageng Tirtayasa [Untirta]. All rights reserved.