Translation Techniques in Translating Attitude Appraisal in a Movie “The Queen’s Gambit: Exchanges”: Appraisal Perspective

Vrincent Jusry, Setyo Prasiyanto Cahyono

Abstract


This study attempts to describe the quality of translation in translating a movie series subtitle entitled “The Queen’s Gambit: Exchanges”. The data source of this study was obtained from a websitehttps://subslikescript.compurposivelyand they were analyzed qualitatively. Meanwhile, in analyzing the data, the researchers employ an approach of appraisal developed by Martin and White (2005) specifically attitude including affect, judgment and appreciation. Whereas, in analyzing the techniques of translation, we used Molina and Albir (2002) theory. In this study, there were two data namely linguistic data and translation data. The linguistic data were in the form of phrases, clauses and sentences. Whereas, translation data consisted of translation techniques used by the translator. The result depicts that there are 555 line of conversation which are divided into phrases, clauses and sentences. The types of translation techniques mostly used by the translator is established equivalent. In translating the subtitle, translator produces translations that are commonly used in the target language. Next is followed by borrowing. The translator tries to maintain the source of language form without any change in the target language.

Full Text:

PDF

References


(2020, november 5). Retrieved september 2021, from Subslikescript: https://subslikescript.com/series/The_Queens_Gambit-10048342/season-1/episode-2-Exchanges

Aditya, R. (2013). The ideology of translation of terms found in ahmad tohari's novel "ronggeng duku paruk" into its english version "the dancer" .

Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation.

Finalia, C., Nababan, M. R., Santosa, R., & Djatmika. (2019). An appraisal theory approach to translation of body parts of women on the novel “lelaki harimau” by eka kurniawan.

Frank, S. (Director). (2020). The queen's gambit [Motion Picture].

Kurniawan, E. (2020). Translation strategies in translating appraisal of attitude in holy bible new international version .

Martin, J. R., & White, P. R. (2005). The language of evaluation.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited:a dynamic and functionalist approach.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation.

Nuraisiah, S., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). Translating attitudes toward sexism in gone girl novel (an appraisal theory approach).

Suryaningtyas, V. W., Nugroho, A. R., Cahyono, S. P., Nababan, R. M., & Santosa, R. (2019). appraisal in bilingual tourism information media:developing an SFL-based translation model.

Tajvidi, G. R., & Arjani, S. H. (2017). Appraisal theory in translation studies: an introduction and review of studies of an introduction and review of studies .




DOI: http://dx.doi.org/10.30870/aiselt.v6i1.12521

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
PROCEEDING AISELT (Annual International Seminar on English Language Teaching) is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Copyright @2024 Universitas Sultan Ageng Tirtayasa [Untirta]. All rights reserved.